発見 日常 2007年10月31日 ホントに今更、今頃なんだけど・・・ 先日、ムーとジブリシリーズのDVDを見てて、英語の吹き替えで見たらどうなるんだ?と突然思い立ち、切り替えてみました。 これが、面白いっ!! 最初は『魔女の宅急便』を英語で見始めました。 キキの声は、それ程違和感なかったのですが、ジジとお父さんの声が全然違う。 だけど、ジブリは国も時代も特定できないので、英語で見ていても映像そのものには、何の違和感もありませんでした。外国のアニメを見ている気すらしてきます。 ムーは、ジブリシリーズ何度も見ているのに、英語で見るという試みをしたことがなかったようです。 微妙に効果音とか、違うみたいで 「こんなところに、こんな音入ってないっ!」 と違いを言いながら見てました。 で、「トトロ」はどうなるんだろう?という話になり 「真っ黒クロ助出ておいで~♪」って、どうなるんだ?と気になりました。 で、「魔女宅」を止めて、『トトロ』を入れました。 そしたら、最初のオープニングの曲「散歩」だっけ?あれまで、英語になってたっ!! 『トトロ』は、やっぱり英語じゃ雰囲気出ませんね。 メイの言い回しの可愛さとか、婆ちゃんの相槌「んだ」が単純に「yes」になっちゃったりと、やっぱり味が損なわれる感がしました。 「真っ黒クロ助」の部分も、何と言ってるのか聞き取れなかったし。 あ、そうかっ!英語の字幕を出せば良かったんだ。 今度、そうしてみよう。 でも、面白かったよ。 ムーは『トトロ』が一番好きで、メイのセリフは全部言える。 凄い・・・ [0回]PR